聖座・典礼秘跡省から御返信が届きました。 クリック/タップ

めでたしヨゼフ(SALVE IOSEPH)

SALVE IOSEPH.めでたしヨゼフ
Salve, Joseph, Custos pie,
Sponse Vírginis Maríae,
Educátor óplime.
めでたしヨゼフ、いつくしみの保護者、
童貞マリアの浄配じょうはい、いとすぐれたる教え手よ。
Tua prece salus data
Sit et culpa condonáta
Peccatrícis ánimae.
なんじの祈りによりて救いは与えられ、
つみふかき魂の犯せしあやまちはゆるしを得んことを。
Per te cuncti liberémur
Omni poena quam merémur
Nostris pro crimínibus.
われらすべてがなんじによりて、
受くべきあらゆる罪の罰をまぬかれんことを。
Per te nobis impertíta
omnis grátia expetíta
Sit, et salus ánimae.
なんじによりて願いしすべての恵みはほどこされ、
魂の救いがわれらに与えられんことを。
Te precánte vita functi
Simus Angelis coniúncti
In coelésti pátria.
死してのち、なんじの御取次によりて、
あまつ国に天使たちと共に生くるを得しめ給え。
Sint et omnes tribuláti
Te precánte liberáti
Cunctis ab angústiis.
すべて悩める者が
なんじの御取次によりて、
あらゆるなやみよりきはなたるるを得しめ給え。
Omnes pópuli laeténtur,
Aegrotántes et sanéntur,
Te rogánte Dóminum.
なんじ、主に祈り給いて、すべての民はうち喜び、
病める者はいやされんことを。
loseph, Fili David Regis,
Recordáre Christi gregis
ln die iudícii.
ヨゼフよ、ダヴィドの王のすえよ、
裁きの日にキリストの羊のむれを思いおこし給え。
Salvatórem deprecáre,
Ut nos velit liberáre
Nostrae mortis témpore
われらの死する時にあたりて、
われらを救い給わんことを、
救い主に願い給え。
Tu nos vivos hic tuére
Inde mórtuos gaudére
Fac caelésti glória. Amen.
地にては生けるわれらを守り、かくて死しては
天の光栄を楽しむを得しめ給え。アーメン。
Ind. 3 annorum (n. 464).
(S. Paen. Ap., 28 apr.1934)
三年の贖宥しょくゆう〔免償〕。

※ スマートフォンからご覧になる場合、横向きにするとラテン語の列が見やすいです。

出典

土屋吉正編『LIBER PRECUM 祈祷書』ドン・ボスコ社、1956年、pp.283-284

※ 祈祷書の「印刷認可」および「出版無害証明」は愛の祈求 (聖アウグスティヌス)ページの下部に掲載

参考

The Raccolta (Googleブックスリンク)、pp.353-354
※ 1957年発行の免償目録『ENCHIRIDION INDULGENTRUM』の英語・ラテン語併記本

ブログ ExsurgatDeus.org 「NELLA FESTA DI SAN GIUSEPPE [2018]

Salve Joseph
St Patrick’s Schola Cantorum